「お肉とか野菜とか買ってきて,カレーするから」なんていうと思いますが,「…とか」というフレーズはあまり意味がありません。ごまかしたり,伸ばしたりする効果を出している感じでしょうか。英語でも同様の表現がいくつもあります。
I went to the supermarket to buy meat and milk and stuff.
スーパーに肉とかミルクとかを買いに行った。
and stuff は肉とミルクだけではないけど,言うほどのものではない「いろいろ,もろもろ」ということで付いています。他にもsomething like that, and all that, and those sort of things, and everything, and stuff like that といった「…とか」を表す言い方があります。会話で大活躍です。
0 件のコメント:
コメントを投稿