Shinyokohama English Club
2015年3月10日火曜日
本が助けてくれる?より自然な訳
helpは人を直接目的語にとって
,その後に「
~するのを助ける」という不定詞
を続けることができますが,
大体はtoの付かない形
になります。
This book will
help you better understand
the Internet..
この本を読めば,インターネットへ
の理解が深まる
でしょう
無生物主語なら,「この本が助けとなる」ではなく,
「この本を読めば助かる」という訳の方が自然
だと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿